形容詞の短語尾形
2010年11月22日
形容詞の短語尾形【ロシア語翻訳入門】
こんばんは
【ロシア語翻訳】担当のナルベギムです。
寒くなってきましたね。
お体のほう気をつけてくださいね。
では今週の問題です。
今日は形容詞の短語尾形を見てみましょうか。
【ロシア語翻訳】担当のナルベギムです。
寒くなってきましたね。
お体のほう気をつけてくださいね。
では今週の問題です。
今日は形容詞の短語尾形を見てみましょうか。
※ 問題 ※続きを読む
形容詞に注意しながら以下の文章を訳してください。
1、
Один слепой от роду спросил зрячего:
- Какого цвета молоко?
Зрячий сказал:
- Цвет молока такой, как бумага белая.
2、
- А что этот цвет так же шуршит
под руками как бумага?
- Нет, он бел, как мука бела.
3、
- А что, он такой же мягок как мука?
- Нет, белый цвет такой точно как снег.
4、
- Что же, он холоден как снег?
И сколько примеров зрячий ни говорил,
слепой не мог понять, какой бывает
цвет молока.
※ 単語 ※
понять :分かる
слепой :目の見えない人
зрячий :目の見える人
пример :例
шуршать:がさがさ音がする
表現:
от роду:生まれたから
hanaseruonline03 at 16:50|Permalink│Comments(0)
2008年09月04日
形容詞の短語尾形【ロシア語翻訳】
こんにちは、皆さん。お元気ですか。
【ロシア語翻訳】担当のアイザーダです。
私は聖書を読み始めました!
聖書の気に入ったところを紹介します。
ソロモン王の福音書からです。
◆ 問題 ◆
形容詞の短語尾形に注意しながら、以下の文を訳してください。
1.Блажен человек, который снискал
мудрость. Потому что приобретение ее
лучше приобретения серебра,
дороже драгоценных камней, и ничто из
желаемого тобою не сравнится с нею.
2.Не ссорься с человеком без причины,
когда он не сделал зла тебе.
3.Сын мудрый радует отца, а сын глупый - огорчение для его матери.
4.Добродетельная жена-венец для мужа
своего,а позорная-как гниль в костях
его.
5.Приятная речь--сотовый мед, сладка
для души и целебна для костей.
続きを読む
【ロシア語翻訳】担当のアイザーダです。
私は聖書を読み始めました!
聖書の気に入ったところを紹介します。
ソロモン王の福音書からです。
◆ 問題 ◆
形容詞の短語尾形に注意しながら、以下の文を訳してください。
1.Блажен человек, который снискал
мудрость. Потому что приобретение ее
лучше приобретения серебра,
дороже драгоценных камней, и ничто из
желаемого тобою не сравнится с нею.
2.Не ссорься с человеком без причины,
когда он не сделал зла тебе.
3.Сын мудрый радует отца, а сын глупый - огорчение для его матери.
4.Добродетельная жена-венец для мужа
своего,а позорная-как гниль в костях
его.
5.Приятная речь--сотовый мед, сладка
для души и целебна для костей.
続きを読む
2008年05月26日
形容詞の短語尾形【ロシア語翻訳】
Добрый день!
【ロシア語翻訳】担当のアイザーダです。
今日は形容詞の短語尾形を勉強しましょう。
◆形容詞の短語尾形 ◆
健康状態、感情、状況の適否、値段など、
性質や状態がある対象に限定されている場合に用いられます。
・Должен (-а, -о, -ы) 「~するべきである」は、
本来、形容詞「Должный」(当然の、しかるべき)の短語尾形で、
長語尾形は述語としては用いられません。
・Рад (-а, о, ы) 「うれしい」は短語尾形だけで、
長語尾形はありません。
・Болен (больна, больны) 「病気だ」の長語尾形
больной は述語としては用いられず、「病人・患者」の意味に
なります。
・短語尾形中性形は無人称文の述語として用いられます。
例:Здесь холодно (холодный).ここは暖かい。
続きを読む
【ロシア語翻訳】担当のアイザーダです。
今日は形容詞の短語尾形を勉強しましょう。
◆形容詞の短語尾形 ◆
健康状態、感情、状況の適否、値段など、
性質や状態がある対象に限定されている場合に用いられます。
・Должен (-а, -о, -ы) 「~するべきである」は、
本来、形容詞「Должный」(当然の、しかるべき)の短語尾形で、
長語尾形は述語としては用いられません。
・Рад (-а, о, ы) 「うれしい」は短語尾形だけで、
長語尾形はありません。
・Болен (больна, больны) 「病気だ」の長語尾形
больной は述語としては用いられず、「病人・患者」の意味に
なります。
・短語尾形中性形は無人称文の述語として用いられます。
例:Здесь холодно (холодный).ここは暖かい。
続きを読む