俗語
2012年08月27日
~ロシア若者の俗語~
今日も皆様と会えてとても嬉しい【ロシア語翻訳入門】担当のアイスル-です。宜しくお願いいたします。
今日、道で久しぶりに友達に会いましたが彼は何か心配そうでした。どうしたの?という質問に:
-「彼女に指輪を買うためにちょっとキャベツが足りないよ。」と答えました、それで私は少しキャベツを貸しました。
皆さんは何も解からなかったかもしれませんね。以下の文を翻訳したら解かりますよ。
※ 今週のロシア語翻訳問題 ※
スラングに注意しながら以下の文章を翻訳しましょう。
1. Как все знают, капуста это овощ, но также
на русском молодёжном сленге капустой
называют "деньги".
Давайте посмотрим пример:
1)У меня не хватает капусты.
2) Я не хочу платить столько
капусты, за такой сервис.
2.
-Привет Саша! Что случилось,
ты какой-то странный?!
- Здорово! Нормально все.
- Ты на кого-то запал? Колись!
- По правде говоря да, я запал на Машу.
3. У меня башню сносит от группы "ТАТУ".
Они самые клёвые и неординарные в
российском шоу-бизнесе.
4.
-Саша, почему ты такой злой?
- Меня достали дожди. Каждый день льёт.
- Не переживай, по прогнозам погоды завтра
будет хорошая погода.
- Здорово!続きを読む
今日、道で久しぶりに友達に会いましたが彼は何か心配そうでした。どうしたの?という質問に:
-「彼女に指輪を買うためにちょっとキャベツが足りないよ。」と答えました、それで私は少しキャベツを貸しました。
皆さんは何も解からなかったかもしれませんね。以下の文を翻訳したら解かりますよ。
※ 今週のロシア語翻訳問題 ※
スラングに注意しながら以下の文章を翻訳しましょう。
1. Как все знают, капуста это овощ, но также
на русском молодёжном сленге капустой
называют "деньги".
Давайте посмотрим пример:
1)У меня не хватает капусты.
2) Я не хочу платить столько
капусты, за такой сервис.
2.
-Привет Саша! Что случилось,
ты какой-то странный?!
- Здорово! Нормально все.
- Ты на кого-то запал? Колись!
- По правде говоря да, я запал на Машу.
3. У меня башню сносит от группы "ТАТУ".
Они самые клёвые и неординарные в
российском шоу-бизнесе.
4.
-Саша, почему ты такой злой?
- Меня достали дожди. Каждый день льёт.
- Не переживай, по прогнозам погоды завтра
будет хорошая погода.
- Здорово!続きを読む