副詞

2011年02月22日

時を表す副詞 【ロシア語翻訳入門】

皆さん、こんにちは。
Здравствуйте.
Как у вас дела?
Лучше поздно чем никогда.
Поздравляю всех влюблённых
с Днём Святого Валентина.
Всех вас поздравляет
【ロシア語翻訳入門】担当のルスランです。

今日は時を表す副詞を見てみましょう。

※ 時を表す副詞 ※
完了動作の時間、期間動作を表し、
いつ?どのくらい?という疑問に答えます。

※問題※

カッコの中から正しいものを選んでください。

1、(когда - то, когда - нибудь)
здесь был большой город.

2、(потом, сейчас) перерыв.
Школьники играют во дворе.

3、(теперь, раньше) люди ездят
на машинах,
летают на самолётах.

4、(летом, зимой) мы катаемся
на коньках и лыжах.

5、Я (часто, долго) иду
в библиотекучтобы почитать
интересные книги.



※単語※

 здесь ここ
 школьник  生徒
 перерыв   休憩
 ездить    乗って走り回る
 летать    飛び回る
 самолёт   飛行機
 коньки    スケート
 лыжи      スキー
 библиотека図書館
続きを読む

hanaseruonline03 at 12:52|PermalinkComments(0)TrackBack(0)

2010年12月20日

副詞【ロシア語翻訳】

Здравствуйте, друзья!
【ロシア語翻訳】担当のアイザーダです。


※ 問題 ※
動詞に注意しながら以下の文を訳してください。

1、Скоро у нас начнутся
государственные экзамены, а мы ещё не
нашли нужные материалы. Но не смотря
на нехватку материалов, думаю мы
как-нибудь сдадим все экзамены.

2、Я надеюсь, что завтра мы как-нибудь
увидимся с тобой и поговорим
о предстоящих выборах. Думаю, мы
наберём больше голосов!

3、Ты не сердись, дети как-нибудь
научаться играть дружно, без ссор!
А ведь, мы тоже когда- то были детьми!

4、Вы езжайте уже, а я как-нибудь
доберусь до станции и поеду домой. И не
такое со мной случалось, ничего не
поделаешь!

※ 参考単語集 ※
материал   :資料
нехватка   :不足
предстоящий:今度の
выбор      :選挙
набирать(НСВ),
набрать(СВ) :取る、集める
голос      :票
сердиться  :怒る
ссора      :けんか
добираться :たどりつく

表現:
государственный экзамен:国家試験
играть дружно          :なかよくで学ぶ
続きを読む

hanaseruonline03 at 01:55|PermalinkComments(0)TrackBack(0)

2010年11月20日

程度を表す副詞【ロシア語翻訳】

Здравствуйте друзья!
С вами 【ロシア語翻訳】の担当のベガイームです。

今日は程度を表す副詞を練習をしましょう!

※程度を表す副詞※

◎Сколько? В какой степени?という疑問の答えに用いられます。

例:
1、Он слишком гордый человек.
彼は傲慢すぎる奴だ。

2、Это гораздо важнее.
これはずっと大事だ。


※ 問題 ※
カッコの中に下の副詞から適当なものを選んでください。

1、Он ( ) чемпион по боксу, а она ( )
чемпионка по плаванию.

2、Я очень ( ) кушаю когда я болею
и когда мне скучно.

3、Когда я была маленькой я  ( )
не умела кататься на велосипеде.

4、Аня ( ) хорошо готовит разные блюда.
続きを読む

hanaseruonline03 at 10:06|PermalinkComments(0)TrackBack(0)

2009年01月19日

副詞【ロシア語翻訳】

С Новым Годом! С Новым счастьем!
С вами【ロシア語翻訳】担当のБегайым。
Удачного рабочего дня、皆さん!
今日は副詞を勉強しましょう。

◆副詞◆

動作の特徴を表します。性、数、時制による変化はありません。

疑問詞:
Как?
Каким образом?
Где?
Когда?
Сколько времени происходит действие?
Куда?
Откуда направлено движение?

などを受けて答えます。

例:
как?    ⇒ быстро, пешком
Он идёт⇒   куда?   ⇒ туда, вниз
откуда? ⇒ оттуда, сверху
когда?  ⇒ сейчас

◆ 問題 ◆

...に助詞「ТО」、「НИБУДЬ」、「КОЕ」を付けた副詞を入れてください。

1、Где ты будешь завтра?
...в Екатеринбурге.

2、Где стоит книга, которую я вчера
купил?
... здесь, точно не помню.

3、Куда вы поедете на экскурсию?
...в лес.

4、Вы путешествовали по России?
Только...Но этим летом обязательно
посещу несколько городов.

5、Что за необыкновенный цветок!
Откуда он?
Его привёз нам наш друг ... издалека.

6、Куда ты поступишь после школы?
....Пока не скажу, это секрет.

◆ 単語 ◆

Екатеринбург  :エカテリンブルグ
экскурсия     :遠足
путешествовать:旅行する
необыкновенный:珍しい
обязательно   :必ず
поступать     :入る、身を落ち着ける
издалека      :遠くから
секрет        :秘密

表現:
точно не помню:はっきり覚えていない
続きを読む

hanaseruonline03 at 15:10|PermalinkComments(0)TrackBack(0)

2008年11月28日

不定助詞を伴う副詞【ロシア語翻訳】

こんにちわ!【ロシア語翻訳】担当のアイザーダです。
今日は故事を勉強しましょう。

◆ 問題 ◆
不定助詞を伴う副詞に注意しながら、以下の文を訳しましょう。

1. Мастер кислых щей.
Кислые щи - немудрёная крестьянская
еда: водичка да квашеная капуста.
Приготовить их не составляло большого
труда. И если кого-нибудь называли
мастером кислых щей, это означало, что
ни на что путное он не годен.

2. Подложить свинью.
По всей вероятности, это выражение
связано с тем, что некоторые народы
по религиозным соображениям не едят
свинину. И если такому человеку
незаметно подкладывали в пищу свиное
мясо, то этим оскверняли его веру.

3. Ни пуха, ни пера.
Это выражение возникло в среде
охотников. Перо в языке охотников
означает птицу, а пух - зверя.
Они верили, что если прямо пожелать и
пуха и зверя, то охоту можно сглазить.
На это выражение нужно отвечать
“К черту”. И злые духи не будут строить
козней. Поэтому сейчас это выражение
употребляется, когда желают кому-то
успехов в каком-нибудь деле.

◆ 単語 ◆
・крестьянский:農民の
・путный      :役立つもの
・незаметно   :こっそり
・подложить   :こっそり置く
・свиное мясо  :豚肉
・охотник     :狩猟者
・птица       :鳥
・зверь       :野獣
・сглазить    :邪視する

表現:
злые духи         :悪霊
кислые щи         :すっぱいシチー
немудрёная еда    :調理が簡単な食物
квашеная капуста  :発酵したキャベツ
ни на что не годный :何の役にも立たない
подложить свинью  :卑劣な事をする
осквернить веру   :神聖冒涜する
строить козни     :悪事を働く
к чёрту           :離れる
не составить большого труда
:たいした手間がかからない
религиозные соображения:宗教上の理由
続きを読む

hanaseruonline03 at 02:25|PermalinkComments(0)TrackBack(0)