~ロシア若者の俗語~

今日も皆様と会えてとても嬉しい【ロシア語翻訳入門】担当のアイスル-です。宜しくお願いいたします。
今日、道で久しぶりに友達に会いましたが彼は何か心配そうでした。どうしたの?という質問に:
-「彼女に指輪を買うためにちょっとキャベツが足りないよ。」と答えました、それで私は少しキャベツを貸しました。
皆さんは何も解からなかったかもしれませんね。以下の文を翻訳したら解かりますよ。


※ 今週のロシア語翻訳問題 ※
スラングに注意しながら以下の文章を翻訳しましょう。

1. Как все знают, капуста это овощ, но также
 на русском молодёжном сленге капустой
 называют "деньги".
 Давайте посмотрим пример:
1)У меня не хватает капусты.
2) Я не хочу платить столько
капусты, за такой сервис.

2.
 -Привет Саша! Что случилось,
  ты какой-то странный?!
 - Здорово! Нормально все.
 - Ты на кого-то запал? Колись!
 - По правде говоря да, я запал на Машу.

3. У меня башню сносит от группы "ТАТУ".
 Они самые клёвые и неординарные в
российском шоу-бизнесе.

4.
 -Саша, почему ты такой злой?
 - Меня достали дожди. Каждый день льёт.
 - Не переживай, по прогнозам погоды завтра
 будет хорошая погода.
 - Здорово!
※ 参考単語集 ※
1.
 Овощ   :野菜
 сленг  :スラング、俗語
 хватать:足りる
2.
 здоро’во:こんにちは 
 колиться:(俗語)真実を言う!(tell the truth)
3.
 группа "ТАТУ": ロシアの二人組のグループ "タトゥー" (t.A.T.u.)。 
 клёвый:(俗語)すごくいい
 неординарный:独創的な、突飛な
 шоу-бизнес:芸能界、ショービジネス
4. 
 Прогноз погоды:天気予報
 здо’рово :(俗語)素晴らしい!(great!)
  注)здоро’воは、こんにちは、という挨拶 

表現:
2.
 какой-то странный:なんか変な
 на кого-то запасть:(俗語)誰かを気に入る
3.
 башню сносить:(俗語)~に非常に興味を持つ
4.
 достать:(俗語)うんざりさせる
  (достать:俗語ではнадоестьの意味を表します):


今回は以上です。
友達を助けてあげた、【ロシア語翻訳入門】アイスルーでした。
パカ-!



回答と解説はこちらで
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓







トラックバックURL

この記事にコメントする
名前:
URL:
情報を記憶: 評価: 顔   
 



回答と解説はこちらで
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

記事検索
ロシア語文法から検索
ロシア語翻訳著者紹介

Kunduzはじめまして、ロシア語講師のクンドゥズです。私の専門は文学部ですからロシア語を教えるのが大好きです。

Aisuluu
ロシア語講師のアイスルーです。私は人と話すのが好きなので、毎日楽しくロシア語の授業をしています。


Syndicate this site