完了体と不完了体【ロシア語翻訳入門】

Привет друзья!!!
И сегодня с вами я, ведущая раздела 【ロシア語単語翻訳入門】Айсулуу.
Сегодня вместе с вами мы попытаемся выяснить
к какому типу людей мы относимся,
интровертам или экстровертам?


※ 今週のロシア語翻訳問題 ※
以下の文章を訳しながら、完了不完了動詞にによく注意しましょう。

1.Если разделить людей на интровертов и
экстравертов, то упрощенно можно сказать
так: интроверт это “вещь в себе”, он
обращен внутрь собственной личности, а
экстраверт постоянно стремится быть
на людях.

2. Экстраверт быстро найдет общий язык
практически с любыми мужчинами и женщинами
и будет удовлетворен поверхностным
знакомством. Экстраверту проще
познакомиться на улице, подойти
к незнакомому человеку и начать разговор.

3.Интроверту же важно, чтобы рядом был
любимый человек. Интроверту важен
не столько разговор, сколько знание того,
что у него есть близкий друг, с которым
можно поговорить, и которому можно позвонить
в трудную минуту.

4. Но как известно, чистых экстравертов и
интровертов не бывает. Любой человек
имеет качества интроверта и экстраверта;
важна пропорция.

※ 参考単語集 ※

・Интроверт:内向性の人
・Экстроверт:外向性の人
・Стремиться:志向する
・Удовлетворенный:満足した    
・Качество :資質
・Пропорция:均衡、バランス


表現:
・Разделять людей:人々を分類する
・"Вещь в себе":自己閉鎖的な
・Быть на людях :人前に出る
・находить общий язык:共通理解点を見出す
・поверхностное знакомство :表面上の付き合い
・Незнакомый человек :赤の他人
・Любимый человек :親密な人
・Близкий друг:友人
・Трудная минута:苦しい時、困難な時


では正解をここからご確認できるようになっております。

ロシア語翻訳入門】アイスルーでした。
また次回も宜しくお願い致します。^^ また、あうのを楽しみにしております。^^↓↓↓



回答と解説はこちらで
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓







トラックバックURL

この記事へのコメント
1. Posted by ե饬 ȥå   2013年07月24日 02:46
ƿ̾ʤΤˡˤïʬ롦(^_^;)꤬Ȥ
この記事にコメントする
名前:
URL:
情報を記憶: 評価: 顔   
 



回答と解説はこちらで
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

記事検索
ロシア語文法から検索
ロシア語翻訳著者紹介

Kunduzはじめまして、ロシア語講師のクンドゥズです。私の専門は文学部ですからロシア語を教えるのが大好きです。

Aisuluu
ロシア語講師のアイスルーです。私は人と話すのが好きなので、毎日楽しくロシア語の授業をしています。


Syndicate this site